momentum رو در فارسی گشتاور ترجمه می کنند. البته گاهی بهش ممان هم گفته میشه که تلفظ فرانسه این واژه هست.
homogeneous spark ignition combustion systems رو می تونید "سیستم (موتور) های احتراق با اشتعال جرقه ای همگن" ترجمه کنید. البته با توجه به اینکه به اشتعال جرقه ای اشاره شده می تونید واژه "احتراق" رو از عبارت حذف کنید (موتورهای اشتعال جرقه ای همگن). اگر به نوع موتور اشاره شده بود (مثلا spark-ignition internal combustion engines) می تونید نوعش رو هم ترجمه کنید (در این مثال: موتورهای درنسوز با اشتعال جرقه ای).
rapid flame propagation رو می تونید "پیشرفت (انتشار) شعله سریع" ترجمه کنید.
فرآیند احتراق درون موتور در چهار مرحله زیر صورت می گیره:
1- spark initiation یا spark ignition = اشتعال جرقه
2- Early flame development = توسعه شعله ابتدایی
3- flame propagation = پیشرفت (انتشار) شعله
4- flame termination = پایان شعله
ignition-timing رو میشه به زمانبندی اشتعال ترجمه کرد.
vortices جمع همون vortex هست و به "گردابه ها" ترجمه ها بشه.
the propagation speed of the flame front = سرعت پیشرفت (انتشار) جبهه شعله
the peripheral crown of the piston = تاج محیطی پیستون
homogeneous spark ignition combustion systems رو می تونید "سیستم (موتور) های احتراق با اشتعال جرقه ای همگن" ترجمه کنید. البته با توجه به اینکه به اشتعال جرقه ای اشاره شده می تونید واژه "احتراق" رو از عبارت حذف کنید (موتورهای اشتعال جرقه ای همگن). اگر به نوع موتور اشاره شده بود (مثلا spark-ignition internal combustion engines) می تونید نوعش رو هم ترجمه کنید (در این مثال: موتورهای درنسوز با اشتعال جرقه ای).
rapid flame propagation رو می تونید "پیشرفت (انتشار) شعله سریع" ترجمه کنید.
فرآیند احتراق درون موتور در چهار مرحله زیر صورت می گیره:
1- spark initiation یا spark ignition = اشتعال جرقه
2- Early flame development = توسعه شعله ابتدایی
3- flame propagation = پیشرفت (انتشار) شعله
4- flame termination = پایان شعله
ignition-timing رو میشه به زمانبندی اشتعال ترجمه کرد.
vortices جمع همون vortex هست و به "گردابه ها" ترجمه ها بشه.
the propagation speed of the flame front = سرعت پیشرفت (انتشار) جبهه شعله
the peripheral crown of the piston = تاج محیطی پیستون
(30-01-2015, 06:16 PM)'Andre' نوشته: لغاتی که در متنهای زیر بولد شدهاند مد نظرند
.Charge motion is initiated with the intake stroke, which transfers momentum to the flow.
این پاراگراف دیگه آخرش بود. به طور ساده میشه فهمید چه عملی داره انجام میشه، اما بخوایم به صورت علمی نگارش کنیم به اصطاحات دقیق نیاز داریم.In general, tumble is preferred for homogeneous spark ignition combustion systems, running most often with gasoline and based on rapid flame propagation. The goal is to control ignition-timing with a spark and thereafter proceed to full combustion as quickly as possible. Tumble contributes first to the homogenization of the charge involving the entire combustion chamber. Thereafter the geometrical size of the tumble motion is no longer compatible with the reducing height of the chamber and the flow breaks down into smaller and smaller vortices. The result is a highly turbulent flow that increases the propagation speed of the flame front.Towards the end of compression the peripheral crown of the piston comes very close to the cylinder’s head and generates a squish of flow towards the center of the cylinder.
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -