13-11-2013, 04:01 PM
یکی دیگر از راه های درخواست مودبانه کردن، استفاده از عبارت I wonder if ... و همچنین I was wondering if است. کلا این دو عبارت حالت شک و تردید را نشان میدهند (بویژه حالت دوم)
بعنوان مثال:
بعنوان مثال:
I wonder if you read this, as I am preparing the other documents.
I wonder if I can take this.
I was wondering
Person 1: "Are there any places around here to get imported cheeses?"
Person 2: "I wonder if Harry's on 21st street has some?"
But if Person 2 has no idea, but is also curious about the question, the conversation would sound like this:
Person 1: "Are there any places around here to get imported cheeses?"
Person 2: "I was wondering the same thing myself."
It's hard for me to imagine a scenario in which a native speaker uses "I am wondering." Maybe if Person 1 finds Person 2 staring off distantly into space as if mesmerized.
Person 1: "What are you doing?"
Person 2: "I am wondering what kind of gift I can get my wife for her birthday."
But, even then it sounds kind of strained. A native speaker would probably respond "I was just wondering what kind of gift I can get my wife for her birthday."
I wonder if I can take this.
I was wondering
Person 1: "Are there any places around here to get imported cheeses?"
Person 2: "I wonder if Harry's on 21st street has some?"
But if Person 2 has no idea, but is also curious about the question, the conversation would sound like this:
Person 1: "Are there any places around here to get imported cheeses?"
Person 2: "I was wondering the same thing myself."
It's hard for me to imagine a scenario in which a native speaker uses "I am wondering." Maybe if Person 1 finds Person 2 staring off distantly into space as if mesmerized.
Person 1: "What are you doing?"
Person 2: "I am wondering what kind of gift I can get my wife for her birthday."
But, even then it sounds kind of strained. A native speaker would probably respond "I was just wondering what kind of gift I can get my wife for her birthday."
هیچ آگاه شدنی بدون درد نخواهد بود. گوستاو یونگ