01-09-2016, 03:21 PM
از اونجاییکه ایشون ابراز علاقه کردن و خوشامد گفتن، آوردن عبارت I read some of your papers به بعد اضافی و غیر ضروری هست و بهتره از این جمله تا آخر اضافه بشه. به جاش در انتها اضافه کنید که I will follow the university schedule for getting the admission and applying for visa for the next semester. I will let you know if there was any update on my application.
از اونجاییکه ایشون زمان مشخصی رو برای شروع تعیین نکردن در واقع به انتخاب خودتون گذاشتن. بستگی به دانشگاهی که ازش پذیرش می گیرید و ددلاین های اون بستگی داره. برای آمریکا و کانادا در حال حاضر مثلا بهتره برای پاییز سال بعد اقدام کنید. برای اروپا و جاهای دیگه فرآیند ویزا معمولا کوتاهتره و شاید ژانویه ۲۰۱۷ هم بد نباشه.
از اونجاییکه ایشون زمان مشخصی رو برای شروع تعیین نکردن در واقع به انتخاب خودتون گذاشتن. بستگی به دانشگاهی که ازش پذیرش می گیرید و ددلاین های اون بستگی داره. برای آمریکا و کانادا در حال حاضر مثلا بهتره برای پاییز سال بعد اقدام کنید. برای اروپا و جاهای دیگه فرآیند ویزا معمولا کوتاهتره و شاید ژانویه ۲۰۱۷ هم بد نباشه.
(31-08-2016, 08:39 PM)لاله11 نوشته: سلام مجدد دوستان
@Torkan
یه سوال یه استاد به من این ایمیلو زده
we are currently working in the attached areas in XXXX. If you would like to join us, you are welcome. We can help with the necessary forms of course.
Good luck in your research in any case. Best wishes,
و من دارم حدودا با چهارروز تاخیر جوابشو میدم این متن خوبه؟
Dear Professor ……….,
I’m so sorry for the delay in my response. I am glad to have the opportunity to join your group. I am confident that joining your research group will help me achieve my academic objectives. I read some of your papers and visited your group web. I found the very interesting.
بعد نمیدونم چطوربگم که من فرایند اداریشوو شروع میکنم ولی نمیدونم چه تاریخی قراره بیام چون استادم گفت خودت میدونی به من ربطی نداره میشه بگین چه چیزی بزنم و اگه احتیاج قسمتی از متنو حذف یا اضافه کنم ممنون میشم ازتون
یه سوال دیگه اگه ستادی بگه اسکایپ کنیم چه جوری محترمانه رد کنیم
ممنونم
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -