12-05-2017, 08:23 AM
در کل معادل های بدی نیست فقط یکی دو جا معادل هایی که به کار برده از دید گرامری ایراد داره. مثلا بعد از after و above به کار بردن of ایراد داره و در آدرس دهی همین طور ساده بدون of اشاره بشه بهتر هست. برای معادل "پایین تر از" هم اصطلاح lower of به نظر جالب نمیاد و lower معمولا با حرف اضافه than به کار برده میشه (البته در آدرس دهی اگر منظور طبقه پایین تری چیزی باشه که under به کار میره و اگر هم منظور در خیابون باشه بهتره از همون before یا after استفاده بشه). اصطلاح first of هم برای "ابتدای" به نظرم ایراد داره. برای "چهاراه" هم به نظرم بهتره به جای cross از intersection استفاده بشه.
پینوشت: در کل من در انگلیسی ندیدم زیاد آدرس رو کش و قوس بدن و بعد از شماره آپارتمان، شماره پلاک ساختمان، اسم خیابون، شهر، استان و بعد هم کدپستی نوشته میشه و خیلی از اصطلاحاتی مثل پایین تر و بالاتر از و اینها استفاده نمیشه.
پینوشت: در کل من در انگلیسی ندیدم زیاد آدرس رو کش و قوس بدن و بعد از شماره آپارتمان، شماره پلاک ساختمان، اسم خیابون، شهر، استان و بعد هم کدپستی نوشته میشه و خیلی از اصطلاحاتی مثل پایین تر و بالاتر از و اینها استفاده نمیشه.
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -