03-02-2011, 05:29 PM
روند ترجمه مدارک
مراحل ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات را می توان به صورت زیر خلاصه کرد:
1. گرفتن مدرک اصلی که دارای مهر و امضای سازمان مربوطه باشد. مثلا در مورد دانشنامه و ریزنمرات دانشگاهی حتما باید این مدارک دارای مهر و امضای معتبر دانشگاه باشد و گرنه قابل ترجمه رسمی نخواهد بود. ترجمه مدارک بدون مهر فقط به صورت غیر رسمی انجام می شود که اکثر دانشگاه های آمریکا و کانادا این نوع مدارک را غیر رسمی حساب خواهند کرد.
2. تایید مدرک توسط وزارت علوم یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد. سازمانهای مذکور واحدی به منظور تایید مدارک دارند که قبل از رجوع به دارالترجمه باید مدارک را به تایید این واحدها رساند. دقت کنید که بدون مهر برجسته تایید وزارت علوم دارالترجمه نمی تواند مدارک را ترجمه رسمی بکند.
3. رجوع به دارالترجمه و درخواست ترجمه رسمی مدارک به تعداد دلخواه. توصیه می شود تعداد را همان اول طوری انتخاب کنید تا بعدا مجبور به مراجعه دوباره نشوید چون تعداد که بیشتر از یه نسخه باشد شامل تخفیف خواهد شد و در هزینه صرفه جویی خواهد شد.
4. مدارک ترجمه شده را قبل از تحویل گرفتن حتما چک کنید. مخصوصا اسم و فامیل و تاریخها و اسامی دیگر را به دقت چک کنید.
5. اگر دانشگاه ذکر کرده باشد که مدارک ترجمه شده باید به تایید مرجع قضایی برسد، آنها را با تایید دادگستری و وزارت خارجه برسانید. اکثر دارالترجمه ها اینکار را براتون انجام میدهند. فقط از دارالترجمه بخواهید که این مهر را هم حتما از وزارت خارجه بگیرد. معمولا دارالترجمه این کار را در قبال هزینه اضافی برای شما انجام خواهد داد که توصیه می شود این کار را به خود دارالترجمه واگذار کنید تا در وقت و هزینه شما صرفه جویی شود. اکثر مراکز استانها نمایندگی وزارت خارجه دارند که خود شما هم می تونید با مراجعه به قسمت تایید مدارک ترجمه شده، مهر مربوطه را اخذ کنید.
تذکر مهم:
تایید مدارک توسط دادگستری و وزارت خارجه برای اکثر دانشگاه های کشورهای آمریکا، کانادا و انگلستان لازم نیست مگر اینکه دانشگاه صراحتا لزوم تایید مرجع قضایی رو ذکر کرده باشه.
مراحل ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات را می توان به صورت زیر خلاصه کرد:
1. گرفتن مدرک اصلی که دارای مهر و امضای سازمان مربوطه باشد. مثلا در مورد دانشنامه و ریزنمرات دانشگاهی حتما باید این مدارک دارای مهر و امضای معتبر دانشگاه باشد و گرنه قابل ترجمه رسمی نخواهد بود. ترجمه مدارک بدون مهر فقط به صورت غیر رسمی انجام می شود که اکثر دانشگاه های آمریکا و کانادا این نوع مدارک را غیر رسمی حساب خواهند کرد.
2. تایید مدرک توسط وزارت علوم یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد. سازمانهای مذکور واحدی به منظور تایید مدارک دارند که قبل از رجوع به دارالترجمه باید مدارک را به تایید این واحدها رساند. دقت کنید که بدون مهر برجسته تایید وزارت علوم دارالترجمه نمی تواند مدارک را ترجمه رسمی بکند.
3. رجوع به دارالترجمه و درخواست ترجمه رسمی مدارک به تعداد دلخواه. توصیه می شود تعداد را همان اول طوری انتخاب کنید تا بعدا مجبور به مراجعه دوباره نشوید چون تعداد که بیشتر از یه نسخه باشد شامل تخفیف خواهد شد و در هزینه صرفه جویی خواهد شد.
4. مدارک ترجمه شده را قبل از تحویل گرفتن حتما چک کنید. مخصوصا اسم و فامیل و تاریخها و اسامی دیگر را به دقت چک کنید.
5. اگر دانشگاه ذکر کرده باشد که مدارک ترجمه شده باید به تایید مرجع قضایی برسد، آنها را با تایید دادگستری و وزارت خارجه برسانید. اکثر دارالترجمه ها اینکار را براتون انجام میدهند. فقط از دارالترجمه بخواهید که این مهر را هم حتما از وزارت خارجه بگیرد. معمولا دارالترجمه این کار را در قبال هزینه اضافی برای شما انجام خواهد داد که توصیه می شود این کار را به خود دارالترجمه واگذار کنید تا در وقت و هزینه شما صرفه جویی شود. اکثر مراکز استانها نمایندگی وزارت خارجه دارند که خود شما هم می تونید با مراجعه به قسمت تایید مدارک ترجمه شده، مهر مربوطه را اخذ کنید.
تذکر مهم:
تایید مدارک توسط دادگستری و وزارت خارجه برای اکثر دانشگاه های کشورهای آمریکا، کانادا و انگلستان لازم نیست مگر اینکه دانشگاه صراحتا لزوم تایید مرجع قضایی رو ذکر کرده باشه.
.