27-07-2012, 01:05 AM
(26-07-2012, 05:02 PM)Pink Floyd نوشته: دروددر مورد اعتبار ترجمه ها تا جایی که من اطلاع دارم ترجمه ها تاریخ انقضا ندارن بخصوص وقتی مهر دادگستری و امورخارجه داشته باشن مگر اینکه تغییری توی اون مدرک صورت گرفته باشه. در مورد ترجمه مجدد به نظر من دانشگاه هایی که میخواید اپلای کنید بهشون ایمیل بزنید و قضیه رو بگید و همون ترجمه ی توضیحات شناسنامه رو هم براشون بفرستید و بگید در صورتی که پذیرش بگیرم یه نسخه دیگه میفرستم اگه قبول کردند الکی هزینه ترجمه مجدد ندید. خیلی از دانشگاه ها در مرحله اپلای خیلی حساسیت در مورد ریزنمرات به خرج نمیدن . من خودم خیلی جاها فقط با اسکن ریزنمرات اپلای کردم و گفتم در صورتی که پذیرش بگیرم اصل ترجمه رو میفرستم. شما هم میتونید اول با ایمیل بپرسید و در نهایت برای جاهایی که قبول نکردن و یا بعد از پذیرش یا برای سفارت مجدد ترجمه کنید. ترجمه دانشنامه رو هم خیلی از دانشگاه ها در مرحله اپلای اصلا نمیخوان. کلا من خودم پارسال قبل از اپلای یه بار همه دانشگاه هایی که میخواستم اپلای کنم ایمیل زدم و در خواست کردم که کلا فقط اسکن ترجمه رو اپلود کنم چون هزینه ترجمه و ارسال مدارک از ایران به امریکا زیاد هست و اونا هم از 7 دانشگاه چهارتاشون قبول کردن.
من نام خانوادگی م دو قسمتی بود که امسال قسمت دومش رو حذف کردم. تمام مدارک شامل دانشنامه لیسانس و ارشد و پاسپورت و شناسنامه رو عوض کردم. چهار سال پیش 13 نسخه از دانشنامه لیسانس و ارشد همراه با ریز نمرات هر دو رو فقط با 150 تومن - درست خوندید 150 تومن - ترجمه کردم. حالا بنظر شما دانشنامه های جدید رو بدم ترجمه؟ نسخه های قبلی هنوز معتبرند؟ اینی که مدرک کارشناسی و ارشدم نام خانوادگی دو قسمتی است و با بقیه مدارک فرق میکنه مشکل ساز نیست؟ اگر توضیحات آخر شناسنامه که توضیح داده نام خانوادگی اصلاح شده رو ترجمه کنم کمکی میکنه؟
با این اوضاع قیمت ها دوست ندارم پول بیخود خرج کنم.
در ضمن دارالترجمه قبلی اگه هنوز فایل ترجمه شمارو داشته باشن درصدی از هزینه رو میگیرن نه همشو.
حالا بازم بقیه دوستان نظرشونو بگن
قاصد روزان ابری، داروَگ ، کی می رسد باران؟
نیما
نیما