21-03-2013, 11:19 PM
فقط در مورد علت اینکه چرا 6 ماه اعتبار داره:
1. تو پستای قبلیتون خوندم که یکی از بچه ها نوشته بود: کسی تو خارج چک نمی کنه که ایا مهر عوض شده یا نه!!!!
اطلاعات ناقصه: وقتی که مهری عوض می شه یا حتی مترجم رسمی جدیدی به مترجمای رسمی افزوده می شه، فورا یک نسخه از صورت مهر، به تمام سفارت خانه ها ارسال می شه (می گین نه، یه مهر جعلی بزنین ببرین سفارت ببینید چیکار می کنن)، اونا هم موظفن اون رو به بخشهای تایید صلاحیت مدارک کشورشون ایمیل و فکس کنن.
2. می شه گفت دلیل 6 ماهه بودن (نه یکسال بودن یا دو سال بودن یا کمتر از 6 ماه) (فقط و فقط 6 ماه)، اعتبار مهر، هم مسایل امنتیه (کم هستن کسایی که بخوان مهر جعل کنن ولی هستن)، و هم هزینه ای که بالاخره دادگستری و امورخارجه باید از ارباب رجوع بگیرن (به همین صاف و صادقی!!)
3. امکان داره یه مترجم، بعد از مدتی فعالیت، پروانه اعتباریش، از اعتبار خارج بشه، در این صورت، و از اون تاریخ به بعد، دادگستری و امور خارجه، مهرهای اون مترجم رو تایید نمی کنن. همین وضع، برای دارالترجمه ها هم صادقه. ممکنه یه دارالترجمه (که همین امسال یکیشون این اتفاق براش افتاد) به دلایلی مجاز به مهر و امضا نباشه و ممنوع الفعالیت بشه، پس 6 ماه به عنوان زمان مرجع در نظر گرفته میشه (نه به خاطر مدرک شما، بلکه به خاطر اعتبار مهر مترجم و یا فعالیت دارالترجمه)
4. جای دیگه تو این سایت، باز خوندم که یه بنده خدا نوشته بود: مگه می شه، پس اونی که تو خارجه، چجوری باید مدارکشو اپدیت کنه؟! پاسخ اینه که اون نیازی به اپدیت کردن نداره چون:
اعتبار و اصطلاحا اسنادی که از شما، بعد از پذیرفته شدن، دریافت می کنن، اونقدری هست که هر موقع احساس کنن، مدرک شما باید بروز بشه، ازتون بخوان اینکار رو بکنین. اصطلاحا، فردی که با مدرک می ره اونور، بدلیل ضمانتی که برای اونا می ذاره، تو مشتشونه، و در صورت نیاز، ازش می خوان که اینکا رو انجام بده و اون موظف به انجام اینکاره(معمولا 20-30 درصد افراد با این موضوع مواجه می شن)
اطلاعاتی که نوشتم، از صحتش با توجه به تجربه 12سالم توی ترجمه (رسمی و غیر رسمی) بدست اومده و در مورد صحت و سقمش اطمینان موجوده.
1. تو پستای قبلیتون خوندم که یکی از بچه ها نوشته بود: کسی تو خارج چک نمی کنه که ایا مهر عوض شده یا نه!!!!
اطلاعات ناقصه: وقتی که مهری عوض می شه یا حتی مترجم رسمی جدیدی به مترجمای رسمی افزوده می شه، فورا یک نسخه از صورت مهر، به تمام سفارت خانه ها ارسال می شه (می گین نه، یه مهر جعلی بزنین ببرین سفارت ببینید چیکار می کنن)، اونا هم موظفن اون رو به بخشهای تایید صلاحیت مدارک کشورشون ایمیل و فکس کنن.
2. می شه گفت دلیل 6 ماهه بودن (نه یکسال بودن یا دو سال بودن یا کمتر از 6 ماه) (فقط و فقط 6 ماه)، اعتبار مهر، هم مسایل امنتیه (کم هستن کسایی که بخوان مهر جعل کنن ولی هستن)، و هم هزینه ای که بالاخره دادگستری و امورخارجه باید از ارباب رجوع بگیرن (به همین صاف و صادقی!!)
3. امکان داره یه مترجم، بعد از مدتی فعالیت، پروانه اعتباریش، از اعتبار خارج بشه، در این صورت، و از اون تاریخ به بعد، دادگستری و امور خارجه، مهرهای اون مترجم رو تایید نمی کنن. همین وضع، برای دارالترجمه ها هم صادقه. ممکنه یه دارالترجمه (که همین امسال یکیشون این اتفاق براش افتاد) به دلایلی مجاز به مهر و امضا نباشه و ممنوع الفعالیت بشه، پس 6 ماه به عنوان زمان مرجع در نظر گرفته میشه (نه به خاطر مدرک شما، بلکه به خاطر اعتبار مهر مترجم و یا فعالیت دارالترجمه)
4. جای دیگه تو این سایت، باز خوندم که یه بنده خدا نوشته بود: مگه می شه، پس اونی که تو خارجه، چجوری باید مدارکشو اپدیت کنه؟! پاسخ اینه که اون نیازی به اپدیت کردن نداره چون:
اعتبار و اصطلاحا اسنادی که از شما، بعد از پذیرفته شدن، دریافت می کنن، اونقدری هست که هر موقع احساس کنن، مدرک شما باید بروز بشه، ازتون بخوان اینکار رو بکنین. اصطلاحا، فردی که با مدرک می ره اونور، بدلیل ضمانتی که برای اونا می ذاره، تو مشتشونه، و در صورت نیاز، ازش می خوان که اینکا رو انجام بده و اون موظف به انجام اینکاره(معمولا 20-30 درصد افراد با این موضوع مواجه می شن)
اطلاعاتی که نوشتم، از صحتش با توجه به تجربه 12سالم توی ترجمه (رسمی و غیر رسمی) بدست اومده و در مورد صحت و سقمش اطمینان موجوده.