17-07-2014, 10:19 PM
(14-07-2014, 09:26 PM)'sepinaz' نوشته: یه سوالی
فیلم که می بینیم ممنونیم هی pause ش کنیم لفاتشو در بیاریم
من یه یال به خودم وقت دادم جنرالمو قوی کنم
معلمام میگن فیلمارو تخلیل کن
امروز این کار رو کردم
یه فیلمی رو 20دقیقشو دیدم و بعد لغتاشو در آوردم
طول کشید خیلی
میترسم کارم اصن درس نباشه
لغتا رو تو یه فایل word می نوشتم و بعد از fraze it یه مثال براش می آوردم با ترجمه
از 20 دقیقه فیلم 20 تا لفت در آوردم ولی 2 ساعت طول کشید؟؟؟
یعد این لغتا رو لازمه وارد یه نرم افزاری کنم حفظشون کنم
البته دیگه وارد کردنشون چیزی نیس
ار همون فایل word کپی پیست می کنم
من با هودم فرار گداشته بودم روزی 2 ساعت فیلم ببینم 2 ساعت یه کتاب لفت کار کنم ولی امروز کل وقت 4 ساعته رفت واسه فیلم؟؟؟
درود
دوستان راهنمایی های بسیار خوبی کردن که به نظرم به همشون توجه کنید.
فقط در مورد فیلم و سریال اینطوری بگم که من خودم اوایل که میخواستم زبان رو تقویت کنم همینطوری جلو رفتم. البته فیلم نه - بلکه سریال.
کلا من خیلی از تمرکز روی کتابهای زبان لذت نمیبردم و برای همین سریال تماشا میکردم. البته نه به این دقتی که شما میگین. به نظرم اصلا احتیاج نیست که لغات رو جدا بنویسید و درزمانی دیگه حفظ کنید. اینکار خیلی فرقی با حفظ کردن لغت از روی کتاب نداره. سریال برحال برای آدم جذابتره تا کتاب. من با زیرنویس (انگلیسی البته!) شروع میکردم. هر کلمه ای رو که نمیدونستم pause میزدم و سریع تو یه دیکشنری نگاه میکردم (جایی نمینوشتم) و بعد سریال رو ادامه میدادم. اینکار برای چند اپیزود اول خسته کنندست. اما بعد از مدتی دیگه راه میوفتین. به این دلیل میگم سریال چون معمولا سریال یک موضوع خاص داره و در نتیجه کلمات توش خیلی تکرار میشن. بعد چند بار دیدن کلمات تو دیکشنری دیگه معنیش رو میدونین و احتیاج به حفظ کردن نداره. در نهایت هم بدون زیر نویس نگاه میکردم.
البته اینکار شاید برای امتحان خیلی مفید نباشه ولی در هرصورت بدون شک حداقل لیسنینگ شما بسیار قوی میشه (مخصوصا وقتی از با زیرنویس به بدون زیرنویس سوییچ میکنین). از طرف دیگه برای اسپیکینگ هم مفیده. شما در نهایت و حالت ایده آل باید بتونین منظورتون رو بدون ترجمه از فارسی به انگلیسی برسونین. با دیدن سریالها میتونین متوجه بشین که ملت چطوری محاوره میکنن. و دیگه بجای ترجمه خودبخود از کل جمله استفاده میکنین.
این کار رو من برای تفویت کلی زبان مفید میدونم ولی اگه میخواین امتحان بدین بهتره موارد دیگه (که دوستان شاره کردن) رو درنظر بگیرین و برای رفع خستگی سریال مورد علاقتون رو به این صورت دنبال کنید!
دوستان راهنمایی های بسیار خوبی کردن که به نظرم به همشون توجه کنید.
فقط در مورد فیلم و سریال اینطوری بگم که من خودم اوایل که میخواستم زبان رو تقویت کنم همینطوری جلو رفتم. البته فیلم نه - بلکه سریال.
کلا من خیلی از تمرکز روی کتابهای زبان لذت نمیبردم و برای همین سریال تماشا میکردم. البته نه به این دقتی که شما میگین. به نظرم اصلا احتیاج نیست که لغات رو جدا بنویسید و درزمانی دیگه حفظ کنید. اینکار خیلی فرقی با حفظ کردن لغت از روی کتاب نداره. سریال برحال برای آدم جذابتره تا کتاب. من با زیرنویس (انگلیسی البته!) شروع میکردم. هر کلمه ای رو که نمیدونستم pause میزدم و سریع تو یه دیکشنری نگاه میکردم (جایی نمینوشتم) و بعد سریال رو ادامه میدادم. اینکار برای چند اپیزود اول خسته کنندست. اما بعد از مدتی دیگه راه میوفتین. به این دلیل میگم سریال چون معمولا سریال یک موضوع خاص داره و در نتیجه کلمات توش خیلی تکرار میشن. بعد چند بار دیدن کلمات تو دیکشنری دیگه معنیش رو میدونین و احتیاج به حفظ کردن نداره. در نهایت هم بدون زیر نویس نگاه میکردم.
البته اینکار شاید برای امتحان خیلی مفید نباشه ولی در هرصورت بدون شک حداقل لیسنینگ شما بسیار قوی میشه (مخصوصا وقتی از با زیرنویس به بدون زیرنویس سوییچ میکنین). از طرف دیگه برای اسپیکینگ هم مفیده. شما در نهایت و حالت ایده آل باید بتونین منظورتون رو بدون ترجمه از فارسی به انگلیسی برسونین. با دیدن سریالها میتونین متوجه بشین که ملت چطوری محاوره میکنن. و دیگه بجای ترجمه خودبخود از کل جمله استفاده میکنین.
این کار رو من برای تفویت کلی زبان مفید میدونم ولی اگه میخواین امتحان بدین بهتره موارد دیگه (که دوستان شاره کردن) رو درنظر بگیرین و برای رفع خستگی سریال مورد علاقتون رو به این صورت دنبال کنید!
You can't beat your enemy anymore through wars; instead you create an entire generation of people seeking revenge