23-07-2014, 07:28 PM
(23-07-2014, 06:52 PM)'جهان وحیدی' نوشته: ضمن اینکه صحبت دوستان بزرگوار رو تایید می کنم اینو بگم که، همونطور که بیشتر دفاتر حتی ویرایش کار غیر رسمی رو هم قبول نمی کنن (مثلا کارهای دانشجویی، چراکه واقعا کاری که باید برای ویرایش انجام بشه، خیلی بیشتر از خود ترجمس)، برای ترجمه رسمی هم به همین شکله البته با حساسیت خیلی بالاتر. مترجم رسمی یعنی کسی که اداره فنی قضا اونو تایید کرده. حالا شما مطلبی رو خودتون ترجمه کنین و ببرین پیش مترجم رسمی، به هیچ عنوان قبول نمی کنه که بشینه کار شما رو از اول اصلاح کنه (ولو اینکه اصلاحم نخواد) چون ترجم که معلم املا نیست. از طرفی هم دادگستری و امور خارجه فقط کار مترجم رسمی رو تایید می کنن.این حرفایی که زدم، لااقل تو دفتر خودم، و حتی میدون انقلاب هم به همین شکله. پس بهتره، با مشورت، یه دارالترجمه منصف پیدا کنید و کاراتونو بدین اونا ترجمه کنن.
سلام جناب وحیدی
لطف کنید درباره نحوه کار و تعرفه های جدید مهر وزارت خانه ها هم توضیح بدین
لطف کنید درباره نحوه کار و تعرفه های جدید مهر وزارت خانه ها هم توضیح بدین
پدرم عزیزم روحتون شاد.
my Instagram: @persepolis_immigration
سمــرقند و بــــخارا نـــــور چـــشــــــمان مـــــن است / تاشکــنـدم قــــلب و کـــابل روح ایـــــران مــــــن است
آن بـــهـشتی را که توصـــیــفـش کــنند ایـــــران ماست / بـــادکـوبه، مـــــــرو و غــــزنه بــــرکه شـــیــران ماست
بـشکند دستی که مــــام مـــیهنم از هم گــــــسیخت / دشــــمنی افـــــکند بــــین مـــا و خـــــــود گــریـخـت
آذری و کــرد و تاجـــیـــک و بلــــــوچ یـــک پیـــکــریــم / بخــــتیاری، لر، گیلک و مازندرانی، مــردم یک کـشوریــم
آن بـــهـشتی را که توصـــیــفـش کــنند ایـــــران ماست / بـــادکـوبه، مـــــــرو و غــــزنه بــــرکه شـــیــران ماست
بـشکند دستی که مــــام مـــیهنم از هم گــــــسیخت / دشــــمنی افـــــکند بــــین مـــا و خـــــــود گــریـخـت
آذری و کــرد و تاجـــیـــک و بلــــــوچ یـــک پیـــکــریــم / بخــــتیاری، لر، گیلک و مازندرانی، مــردم یک کـشوریــم