(04-02-2015, 10:21 AM)'farzanee' نوشته: سلام دوستان خوب. من اولين دفعه است كه براي ترجمه مداركم ميخوام اقدام كنم. هنوز هيچ دانشگاهي رو براي فرستادن انتخاب نكردم و تازه دارم اطلاعاتم براي اقدام به تحصيل در خارج از كشور جمعآوري ميكنم.
يه سئوال دارم كه هر چي سرچ كردم جوابش رو نتونستم بگيرم. سئوالم اينه كه: آيا لازم هست كه از مدارك چند بار ترجمه صورت گيرد؟ مگر براي اقدام به درخواست تحصيل مدارك رو تو سايت دانشگاه ها اتچ نميكنيم؟ يا به عبارتي وقتي ميشه از مدارك ترجمه شده اسكن داشت و استفاده كرد چه نيازي هست به ترجمه دوباره؟
ببنید دانشگاههایی که مدارک رو به صورت آنلاین قبول میکنند، بعد از پذیرش شما مدرکتون رو پست میکنید. سایر دانشگاهها نیاز دارن که مدارک رو برای بررسی اولیه واسشون پست کنید. اگر می تونید خودتون رو محدود به اون دانشگاههایی که آنلاین مدرک رو دریافت میکنند کنید، که یک سری ترجمه درخواست کنید. دیگر اینکه وقتی سفارش ترجمه میدید. اگر همزمان باشه نسخه های اضافی تنها 10% نسحه اصلی براتون هزینه بر میدارد و فقط هزینه تأییدات رو خواهید داشت. این یعنی اینکه. ترجمه مدارکتون به عنوان مثال 200 هزار تومن هزینه برداشته در نسخه های بعدی شما 20 تومن بابت ترجمه میپردازید. هزینه تأییدات هم که مشترکه و خارج از دست من و شما و دارلترجمه هست (قیمت اصلی ترجمه رو همین هزینه ها میسازه). اگر جای منصفی برید و تأییدات رو به صورت کمینه واستون دریافت کنه، هزینه ها کمتر خواهد شد. مسأله دیگر این است که با توجه به بالا رفتن روزانه قیمت ترجمه بهتر است چند سری ترجمه اضافه داشته باشید که در پایان سال، با در نظر گرفتن رشد سود صنعت ترجمه، برای یک سری ترجمه 1 میلیون تومان نپردازید.
.Success is a state of mind. If you want success, start thinking of yourself as a success
Dr. Joyce Brothers