26-05-2016, 09:11 PM
It is not only for what we do that we are held responsible, but for what we not do - Moliere
لطفا پیش از پرسیدن سوال جزوه را مطالعه کنید
تصحیح اشکالات گرامری در زبان انگلیسی
|
26-05-2016, 09:11 PM
It is not only for what we do that we are held responsible, but for what we not do - Moliere
لطفا پیش از پرسیدن سوال جزوه را مطالعه کنید
26-05-2016, 09:43 PM
(26-05-2016, 09:11 PM)automotive نوشته: @bahar456ممنون. آموزشکده فنی چطور؟ (آموزشکده فنی که بچه های هنرستان بعد از سال سوم هنرستان میرن و بهشون کاردانی یا کارشناسی میدن)
26-05-2016, 10:50 PM
(26-05-2016, 09:43 PM)bahar456 نوشته: ممنون. آموزشکده فنی چطور؟ (آموزشکده فنی که بچه های هنرستان بعد از سال سوم هنرستان میرن و بهشون کاردانی یا کارشناسی میدن) سلام بر دوست خوبم، هیچ فرقی نداره، اسم همشون تقریبا یکی اِ. technical and vocational college for more info take a look at the following link https://en.wikipedia.org/wiki/Category:T...y_campuses چاکریم خدایا ...
به من توفیق تلاش در شکست، صبر در نومیدی، رفتن بی همراه، جهاد بی سلاح، کار بی پاداش، فداکاری در سکوت، دین بی دنیا، مذهب بی عوام، عظمت بی نام، خدمت بی نان، ایمان بی ریا،خوبی بی نمود، گستاخی بی خامی، قناعت بی غرور، عشق بی هوس، تنهایی در انبوه جمعیت، و دوست داشتن بی آنکه دوست بداند،
روزی کن "شریعتی"
27-05-2016, 11:07 AM
سلام سلام.
ستاد XXX (کووردینیتور) واسه من نامه نوشته و من ازش درخواست کرده بودم که یه سری کلمات کلیدیش رو توی پاراگراف دوم اون نامه (موصوع تحقیق من در آینده) تغییر بده اما اون گفت که نمیشه. حالا میخوام از استاد دیگه ای که باهاش در ارتباط بودم خواهش کنم که فیلدهای تحقیقاتی خودش رو به اون نامه اصافه کنه. و من میتونم از پرینت نامه ریوایز شده تو در صورت امکان توی مصاحبه استفاده کنم. این ایمیل رو میشه ریوایز کنین طوری که مفهوم رو برسونه و غلط نداشته باشه. As you might know, my letter has been written by Dr. XXX. The second paragraph of the letter is about what would be my possible research field at NAU. Dr. John told that it is not possible to change the key terms of that paragraph. However, I wonder if it is possible to add/coordinate some of your research fields according to the fact that I might work under your supervision. I can print the pdf file the letter that you may kindly send to me by email in embassy interview.
ممنون
29-05-2016, 09:21 AM
(آخرین تغییر در ارسال: 29-05-2016, 09:23 AM توسط automotive.)
(27-05-2016, 03:33 PM)bahar456 نوشته: سلامممممم سلام، 50th Km of Yazd Road,Shiraz باز هم برای اطمینان چک کنید، چند کارخانه ایرانی، آدرسهاشون رو به همین صورت نوشته بودند. با احترام It is not only for what we do that we are held responsible, but for what we not do - Moliere
لطفا پیش از پرسیدن سوال جزوه را مطالعه کنید
(29-05-2016, 09:21 AM)automotive نوشته: سلام، سلام در سیستم استاندارد، باید جهت هم اضافه بشه. مثلا اگر فاصله 50 کیلومتر به سمت جنوب شرقی هست، آدرس میشه 5km ES of Shiraz Road, Yazd لیست جهت های جغرافیایی رو از اینجا بررسی بفرمایید.... براتون آرزوی موفقیت دارم
29-05-2016, 07:38 PM
سلام ببخشید ترجمه این چی میشه:
برگزاری کلاسها، انجام امتحانات مربوطه، تحویل اوراق امتحانی و لیست امصا شده نمره ممنون
07-06-2016, 06:03 PM
(29-05-2016, 07:38 PM)bahar456 نوشته: سلام ببخشید ترجمه این چی میشه: سلام - Class holding - Examination - Exam paper delivery - اطلاعی ندارم "لیست امضا شده نمره" چی هست! براتون آرزوی موفقیت دارم
29-06-2016, 02:20 PM
سلام.
این جمله از نظر شما صحیحه؟ But challenging phenomena are ones that are vague which means are considered positive by some states and nations while negative by the others.
کمکم کن کمکم کن، نذار اینجا بمونم تا بپوسم...
|
|
موضوعات مشابه ... | |||||
موضوع | نویسنده | پاسخ | بازدید | آخرین ارسال | |
تاثیر یادگیری زبان انگلیسی در زندگی | Solmaz00 | 0 | 1,624 |
26-06-2021, 01:48 PM آخرین ارسال: Solmaz00 |
|
نوشتن مقاله به زبان انگلیسی | AVA | 7 | 6,152 |
21-06-2021, 05:23 PM آخرین ارسال: rsneha |
|
معرفی وب سایت برای تقویت زبان انگلیسی | butterfly | 55 | 36,012 |
18-04-2020, 05:28 PM آخرین ارسال: automotive |
کاربران در حال بازدید این موضوع: |
1 مهمان |