30-09-2014, 06:47 PM
اگر کلمه ای رو جا نیانداخته باشید اینطور ترجمه میشه:
"به طور مشابه، نمی توان (میزان) گلوکز را اندازه گیری کرد ولی می توان غلظت کلوگز را اندازه گیری کرد."
آوردن کلوگز دوم در جمله از نظر زیبایی شناختی ایراد داره و بهتر بود به جای اون its می گذاشتن.
"به طور مشابه، نمی توان (میزان) گلوکز را اندازه گیری کرد ولی می توان غلظت کلوگز را اندازه گیری کرد."
آوردن کلوگز دوم در جمله از نظر زیبایی شناختی ایراد داره و بهتر بود به جای اون its می گذاشتن.
Likewise, one cannot measure glucose but can measure its concentration
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -