(17-12-2014, 01:59 AM)'blur' نوشته: دوستان برا آدرس نوشتن، اسامی مثل چهارده متری اول یا کوچه شش متری بفرض چطور ترجمه میشن؟
سلام. من تا حالا ندیدم اسم رو ترجمه کنن؛ دقیقا هم در کتاب زبان دبیرستان و هم کورسهای انگلیسی داشتیم که مثلا نوشته بودن Main Street و همه هم می گفتن همون Main نه اصلی! برای منم تقریبا همین پیش اومد؛من آدرس رو به شکل اونوریا نوشته بودم بسته من با کلی تاخیر به دستم رسید و تازه زنگ زدن به موبایلم و آدرس فارسی گرفتن آوردن و توصیه کردن که آدرس شما رو ما لازم داریم پس طبق فرمت خودتون(ایران) بنویسید؛اینو خود پست مرکزی جنوب تهران در تماس تلفنی به من گفت. بنابر این به نظرم نه تنها اسم نباید ترجمه بشه بلکه فرمت آدرسم باید مثل ایران باشه نه به روش خارجیا چون اینجا باید خونده بشه.ولی وقتی شما دارین برای خارج پست می کنید به فرمت اونها مینویسید که راحت بخونن و به مقصد برسونن.
پدرم عزیزم روحتون شاد.
my Instagram: @persepolis_immigration
سمــرقند و بــــخارا نـــــور چـــشــــــمان مـــــن است / تاشکــنـدم قــــلب و کـــابل روح ایـــــران مــــــن است
آن بـــهـشتی را که توصـــیــفـش کــنند ایـــــران ماست / بـــادکـوبه، مـــــــرو و غــــزنه بــــرکه شـــیــران ماست
بـشکند دستی که مــــام مـــیهنم از هم گــــــسیخت / دشــــمنی افـــــکند بــــین مـــا و خـــــــود گــریـخـت
آذری و کــرد و تاجـــیـــک و بلــــــوچ یـــک پیـــکــریــم / بخــــتیاری، لر، گیلک و مازندرانی، مــردم یک کـشوریــم
آن بـــهـشتی را که توصـــیــفـش کــنند ایـــــران ماست / بـــادکـوبه، مـــــــرو و غــــزنه بــــرکه شـــیــران ماست
بـشکند دستی که مــــام مـــیهنم از هم گــــــسیخت / دشــــمنی افـــــکند بــــین مـــا و خـــــــود گــریـخـت
آذری و کــرد و تاجـــیـــک و بلــــــوچ یـــک پیـــکــریــم / بخــــتیاری، لر، گیلک و مازندرانی، مــردم یک کـشوریــم