وقتی مترجم مدارک رو ترجمه می کنه کپی مدرک اصلی رو می بایست به پیوست بگذاره و ترجیجا روی اون هم یک مهر "کپی برابر اصل است" بزنه و در نهایت همه اینها رو به هم پانچ کنه. زمان ما ریزنمرات و دانشنامه رو با هم ترجمه می کردند و کپی هاشون رو هم به پیوست می گذاشتن که پانچ می کردن که فقط یک بار هزینه دادگستری و امورخارجه داده باشن. نمی دونم الان هم هنوز میشه این دو رو با هم ترجمه کرد یا جدا جدا این کار رو می کنند. در هر حال، کل بسته ترجمه شده رو همین طور با پانچ هاشون اسکن کنید (یعنی مدارک رو هم از همون کپی های ترجمه اسکن کنید). از یک جهاتی وجود پانچ ها در کنار اسکن ها نوعی رسمیت می بخشه به اسکن موردنظر. هر چند روش های دیگه ای هم که دوستان گفتن مشکلی نداره و این موضوع سلیقه ای هست.
(22-10-2014, 06:53 PM)'Andre' نوشته:سلام. میخام یکسری از مدارک رو اسکن کنم و آپلود کنم در سایت دانشگاه. مدارک پانچ شده و اگر خیلی دقیق کار کنم. میشه تقریباً به غیر از سربرگ مابقی رو اسکن کرد. روش متداول همینه؟ پشت و رو اسکن بشه (تمبر ها هم باشن دیگه!)؟ دیگر اینکه باید ترجمه مدارک و اصل مدارک را در قالب یک فایل PDF ارائه کرد. اسکن اصل دانشامه (که طبیعتاً رنگیه) و ریز نمرات با تاییدات رو ارائه کنم یا همان نسخه ای که دارالترجمه کپی برابر اصل کرده رو به همراه ترجمه ها ارائه کنم؟
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -